←Prev   Ayah al-Falaq (The Daybreak, Dawn) 113:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"and from the evil of the envious when he envies."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and from the evil of an envier when they envy.”
Safi Kaskas   
and from the evil of the envious when he envies.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍإِذَا حَسَدَ
www.quran.live   
wa min sharri hāsidin idhā hasada
www.quran.live   
and from the evil of an envier (i.e., one who is jealous) when he envies (i.e., when jealous)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And from (the) evil (of) an envier when he envies."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"and from the evil of the envious when he envies."
M. M. Pickthall   
And from the evil of the envier when he envieth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And from the mischief of the envious one as he practises envy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and from the evil of an envier when they envy.”
Safi Kaskas   
and from the evil of the envious when he envies.”
Wahiduddin Khan   
and from the evil of the envier when he envies
Shakir   
And from the evil of the envious when he envie
Dr. Laleh Bakhtiar   
and from the worst of one who is jealous when jealous.
T.B.Irving   
and from the evil of some envier when he envies."
Abdul Hye   
and from the evil of the envier when one envies.”
The Study Quran   
and from the evil of the envier when he envies.
Talal Itani & AI (2024)   
And from the evil of the envier when he envies.”
Talal Itani (2012)   
And from the evil of an envious when he envies.'
Dr. Kamal Omar   
and against the evil-effect of an envious when he envied.”
M. Farook Malik   
and from the mischief of the envier when he envies
Muhammad Mahmoud Ghali   
And from the evil of an envier when he envies."
Muhammad Sarwar   
and from the evil of the envious ones
Muhammad Taqi Usmani   
and from the evil of an envier when he envies
Shabbir Ahmed   
And from the evil of the envious when he envies (and tries to harm)."
Dr. Munir Munshey   
"And from the evil of the grudgeful, as he turns green with jealousy."
Syed Vickar Ahamed   
"And from the mischief of the envious one as he practices envy."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And from the evil of an envier when he envies."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And from the evil of the envious when they envy."
Abdel Haleem   
the harm in the envier when he envies.’
Abdul Majid Daryabadi   
And from the evil of the envier when he envieth
Ahmed Ali   
From the evil of the envier when he envies
Aisha Bewley   
and from the evil of an envier when he envies.´
Ali Ünal   
"And from the evil of the envious one when he envies."
Ali Quli Qara'i   
and from the evil of the envious one when he envies.’
Hamid S. Aziz   
And from the evil of the envious when he envies."
Ali Bakhtiari Nejad   
and from the harm of the envious when he envies.”.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And from the harm of the envious one as he practices envy
Musharraf Hussain   
and from the harm of a jealous person when jealous.
Maududi   
and from the evil of the envier when he envies."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And from the evil of an envier when he envies.
Mohammad Shafi   
"And from the evil of the envious person when he envies."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And from the evil of the envier when he envies me.
Rashad Khalifa   
"From the evils of the envious when they envy."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
from the evil of the envier when he envies.
Maulana Muhammad Ali   
And from the evil of the envier when he envies
Muhammad Ahmed & Samira   
And from bad/evil/harm (of) an envious with jealousy , when/if he envied with jealousy
Bijan Moeinian   
and from the evil of those who envy.”
Faridul Haque   
“And from the evil of the envier when he is envious of me.”
Sher Ali   
`And from the evil of the envier when he envies.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And from the mischief of every envious person when he envies.
Amatul Rahman Omar   
`And from the evil of the envier when he envies.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And from the evil of the envier when he envies."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
from the evil of an envier when he envies.
George Sale   
and from the mischief of the envious, when he envieth
Edward Henry Palmer   
and from the evil of the envious when he envies
John Medows Rodwell   
And against the mischief of the envier when he envieth
N J Dawood (2014)   
from the mischief of the envier, when he envies.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and from the evil of an envious when he envies.”
Munir Mezyed   
And from the evil of the envious one when he envies."
Sahib Mustaqim Bleher   
And from the harm of the envious when he shows envy.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and from the evil of an envier when he envies.”
Linda “iLHam” Barto   
[I seek refuge] from the corruption of the envious one as he practices envy.
Irving & Mohamed Hegab   
and from the evil of some envier when he envies."
Samy Mahdy   
And from, an evil of an envier if he envied.”
Sayyid Qutb   
from the evil of the envier when he envies
Thomas Cleary   
and from the evil of the envious when they envy."
Ahmed Hulusi   
“And from the evil eye of the envier when he envies!”
Torres Al Haneef (partial translation)   
and from the evil of an envious one when he envies.'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And counter to the evil generated by the envious when he feels envy at the superior advantages of others"
Mir Aneesuddin   
and from the evil of the envier when he envies.”
The Wise Quran   
And from the evil of an envier when he envies.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And from the mischief of the envious one as he practises envy
OLD Literal Word for Word   
And from (the) evil (of) an envier when he envies.
OLD Transliteration   
Wamin sharri hasidin itha hasada